RSS SyndicationTwitterFacebook
Rechercher

Tunisie : Où peut conduire la Sémantique ?

La Sémantique pourrait transformer « Ø§Ù„مسار الديمقراطي الاجتماعي » ("la Voie Démocratique et Sociale" ) en « Ø§Ù„شريعة الديمقراطية الاجتماعية » ("la Sharia Démocratique et Sociale" ) !

Tout d’abord, je souhaite réussite et longue vie, en singleton, en couple ou en...!, au nouveau Parti Tunisien de coalition " المسار الديمقراطي الاجتماعي " , né le week-end dernier et dénommé, officiellement, en français "la Voie Démocratique et Sociale" , Parti qui regroupe, sous sa bannière, le Parti Ettajdid, le Parti du Travail Tunisien (PTT), des indépendants du Pôle Démocratique Moderniste (PDM) et des personnalités nationales, Parti pour lequel je vais, probablement, voter, lors des prochaines élections Législatives puis Présidentielles ( ou bien, Présidentielles puis Législatives ?).

Si l’on part de la dénomination officielle française de ce nouveau Parti, à savoir : "la Voie Démocratique et Sociale" , et si l’on souhaite la traduire en arabe, en privilégiant, dans la traduction, les expressions qui se trouveraient, éventuellement, dans le Coran, on s’aperçoit que, dans les diverses traductions françaises du Coran, seule l’expression "la Voie" y apparaît, et ce, en traduction du terme coranique " الشريعة" , terme qui, transcrit en caractères latins, donne "Al-Sharia " . Il est important d’insister sur le fait que le terme " الشريعة" apparaît, dans tout le Coran, une et une seule fois, plus précisément dans le Verset 18 de la Sourate 45, Verset qui dit : " Ø« Ù مَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَر٠يعَة٠مّ٠نَ الْأَمْر٠" ("Puis, Nous t’avons mis sur la Voie de l’ordre" ). En outre, il convient de noter que le terme coranique " الشريعة" est traduit, dans la quasi totalité des Corans en langue française, par l’expression " la Voie " . Ainsi l’on arrive à la nouvelle dénomination arabe pour ce nouveau Parti :« Ø§Ù„شريعة الديمقراطية الاجتماعية » qui va conduire, à son tour, à sa nouvelle dénomination française : "la Sharia Démocratique et Sociale" , si, au lieu de traduire le terme " الشريعة" par l’expression "la Voie" , on le transcrit en caractères latins, dénominations qui seraient en contradiction avec l’une des valeurs fondamentales de ce Parti, à savoir la séparation du Religieux et du Politique !

Salah HORCHANI

URL de cet article 16282
   
Du bon usage de la laïcité
sous la direction de Marc Jacquemain et Nadine Rosa-Rosso. Depuis quelques années, une frange de la mouvance laïque, qui se baptise elle-même « laïcité de combat », développe un prosélytisme anti-religieux qui vise essentiellement l’islam et, très accessoirement, les autres religions. Cela nous paraît un très mauvais combat pour la laïcité. Cette logique va-t-en-guerre est d’autant plus malvenue qu’elle se développe dans un contexte marqué, dans le monde, par l’unilatéralisme militaire (…)
Agrandir | voir bibliographie

 

"Tout le savoir-faire de la politique conservatrice du 20ème siècle est déployé pour permettre à la richesse de convaincre la pauvreté d’user de sa liberté politique pour maintenir la richesse au pouvoir."

Aneurin Bevan (1897-1960)

© Copy Left Le Grand Soir - Diffusion autorisée et même encouragée. Merci de mentionner les sources.
L'opinion des auteurs que nous publions ne reflète pas nécessairement celle du Grand Soir

Contacts | Qui sommes-nous ? | Administrateurs : Viktor Dedaj | Maxime Vivas | Bernard Gensane
Le saviez-vous ? Le Grand Soir a vu le jour en 2002.