Certes « Traductor, traditor ! » selon l’adage latine, c’est-à-dire que traduire c’est toujours trahir un peu, néanmoins, j’espère que la traduction que je vous propose de cette pastiche, est fidèle à l’esprit de celui qui l’a composée en s’inspirant du troisième intermède du malade imaginaire de Molière.
Juste trois mots à la fin intraduisibles et impossibles à incorporés pour faire sens dans le corpus de cette pastiche.
Très Fraternellement !
Courage et Ténacité !
Praesidium
(Maître Jupiter du) Suprême Politburo :
Savantissimi personae,
Medicinae professores,
Qui hic assemblati estis
In conseillum defensatis sanito
Personnes savantes parmi les plus savantes,
Professeurs en médecine
c’est à dire vous qui êtes rassemblés ici
dans ce conseil de défense sanitaire
Et vos, altri Messiores,
Fideles executores,
Politicardi godillotati,
Et tota la compagnie aussi,
Sans oublier vous autres,
Messeigneurs salvateurs,
Fidèles exécutants,
Politicards godillots
ainsi que toute la compagnie
Salus, honor et argentum
Atque bonum appetitum.
Non oubliare est de nostrae sapentiae
Boni sensus atque prudentiae
De fortemente travaillare
Benificii augmentare.
Salut ! Honneur ! Fric !
Et bons Bénéfices !
Ne pas oublier que notre sagesse
c’est le bon sens ainsi que la prudence
en vue de fortement travailler
à augmenter nos bénéfices.
Et prendere gardam à recevare,
In nostro docto corpore,
Uniquemente personae capabiles
Bene systemus servirare.
Et pour cela, prendre garde à ne recevoir
dans notre docte corporation
uniquement les personnes susceptibles
de bien servir le système.
Primus ministrionus
Milli gratias Praesidium.
Maintenanté tempo est
Demando docte Bachelorius :
Quae sunt remedia
In cas maladia ?
Le Premier Ministre :
« mille merci au Politburo !
Maintenant cette situation requière
de demander à un savant Bachelor :
quelles sont les remèdes
adaptés contre cette maladie ? »
Bachelorius
Plaise aux auriculas, Praesidium,
Mihi respondeo cum ratio :
Informationes diffusare,
Populus confinare.
Ensuitta saignare.
Le Bachelor impétrant :
« Que cela convienne à la petites poignées éclairée ici, ainsi qu’ à Jupiter du Politburo suprême,
ma réponse est rationnelle :
diffuser des informations ! ;
confiner la population ! ;
ensuite, des saignées ! »
Chorus
Bene, bene respondere :
Dignus, dignus in entrare,
In nostro sanito corpore.
Le Chœur :
« Bien ! Bonne réponse ! :
Il est digne ! Digne d’entrer
dans notre corporation sanitaire ! »
Sanito ministrionus
Mais si maladia
Omnia opiniatria
Non vult guerirare
Quid illi facere ?
Le Ministre de la Santé :
« Mais si cette maladie,
malgré notre opiniâtreté,
n’est pas vaincue,
que ferons-nous ?
Bachelorius
Vaccinarium donare,
Doxa imposare,
Libertas conditionare.
Ensuitta saignare.
Le Bachelor impétrant :
« Vacciner !
Imposer notre Bonne Parole !
Limiter les libertés !
Ensuite des saignées !
Chorus
Bene, bene respondere :
Dignus, grandito dignus in entrare,
In nostro politico-sanito corpore.
Le Chœur :
« Bien ! Bonne réponse ! :
Il est digne ! Il est grandement digne d’entrer
dans notre corporation sanitaire politicienne ! »
Interio ministrionus
Quid imposare si infectio
Contamine in toti populus,
Malgré immunitas collectivitas
Et bono largo vaccinario ?
Le Ministre de l’Intérieur :
« Que devrons-nous imposer, si l’infection
contamine en totalité la population
malgré l’immunité collective acquise
par une vaccination généreusement dispensée ? »
Bachelorius
Rapido legiferare,
Ad libitum vaccinare,
Malingros atque robustos,
Infansis et parturientas,
Multo ludos offrirare,
Libertas controlare,
Refractairos emmerdare.
Ensuitta saignare.
Le Bachelor impétrant :
« Légiférer prestement !
Pour une vaccination choisie à la fois
par les malingres et ceux en bonnes santé,
les enfants et les femmes enceintes,
Leur offrir divertissements et diversions !
Contrôler les libertés !
Quant aux réfractaires, les emmerder !
Ensuite, des saignées ! »
Chorus
Bene, super bene respondere :
Dignus, grandissima dignus in entrare,
In nostro politico-santo-capitalisto corpore.
Le Chœur :
« Bien ! Super bonne réponse ! :
Il est digne ! Il est ultra digne d’entrer
dans notre corporation sanitaire politicienne et capitaliste ! »
Praesidium
Juras gardere nobla statuta
Per faculta prescriptum
Cum sensu et jugamentum ?
Maître Jupiter du Suprême Politburo :
« Jures-tu de conserver nos nobles statuts
prescrits par notre faculté ? »
Bachelorius
Juro !
Le Bachelor impétrant :
« Je le Jure ! »