Nous sommes en guerre pourtant
Som Sabadell
Plaça de Saint Roch
Cinq minutes quarante et une de bonheur
Un hymne à la joie impromptu
Qui nous révèle le possible
L’incroyable
L’attendu
Le magnifique
Le partage désiré
Dans son évidence
Qui efface les différences
Les ages le temps la couleur de peau
http://www.youtube.com/watch_popup?v=GBaHPND2QJg&feature=youtu.be
Ces enfants qui battent leurs mains
Cet hymne a une longue histoire
Par l’Europe qui le vit naître
Est il servi est il trahi
Vous le savez ?
Je ne sais…
Savez vous…
Regardons ces vivants
Nous sommes en guerre pourtant
Ces enfants qui battent leurs mains
Il pourrait bien être universel
Le rêve et l’instant
Qui suspend
Le temps
Harmonise
La bouche le coeur
La voix l’ émotion la vie
Sont ils comme nous vraiment
Ceux qui préfèrent l’acier et le clairon
Tonnent et rafalent … la musique militaire ?
Jacques Richaud 15 janvier 2012
(1) Cette Ode à la Joie correspond aux idéaux fraternels de Beethoven, d’où sa volonté incessante de composer une oeuvre à la mesure de l’écrit de Schiller : « L’homme est pour tout homme un frère - Que tous les êtres s’enlacent ! - Un baiser au monde entier ! ».
http://www.lvbeethoven.com/Oeuvres/HymneEuropeen-OdeALaJoie.html
Orchestration :
http://www.youtube.com/watch?v=Bhk4jFZyMq4 (3’45)
Extrait de la 9e symphonie de Beethoven dirigée ici par Claudio Abbado l’hymne à la joie dont les paroles sont du poète Schiller est aussi l’hymne européen.
(2) Ode à la Joie : Paroles : Friedrich Schiller
Hymne à la joie : Musique : Ludwig van Beethoven
http://fr.lyrics-copy.com/chansons-populaires/hymne-a-la-joie-hymne-europeen.htm
Ou :
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/centre-tice-albi/site/admin/ckfinder/userfiles/flash/archive/Parole_Hymne_Europeen.pdf
Texte en Allemand Traduction Française
Traduction italienne Traduction anglaise